Traduzioni per il settore medico farmaceutico
La traduzione medica e l’obbligo della massima accuratezza.
La traduzione nel settore medico e farmaceutico necessita di un lavoro mirato ed accurato, al fine di dare informazioni precise. Errori di traduzione in campo medico e farmaceutico, infatti, porterebbero ad enormi conseguenze, sia per gli utenti che rischiano di utilizzare un farmaco o un dispositivo medico in modo sbagliato, sia per le aziende produttrici che rischiano di minare la propria credibilità.
La lunga esperienza nelle traduzioni in campo medico scientifico e farmaceutico permette ai professionisti che collaborano con lo studio “Barbara Cupiti” di lavorare con la massima precisione e il massimo rigore scientifico. Il nostro Studio non si limita alla sola conoscenza delle lingue ma anche ad un’approfondita capacità di comprendere la materia trattata. Per questo nell’ambito delle traduzioni mediche il risultato ottenuto è un testo non solo corretto da un punto di vista grammaticale ma anche da un punto di vista della logica medica e farmaceutica.
L’alta qualità delle nostre traduzioni è garantita da collaborazioni di lunga data che abbiamo con traduttori specializzati madrelingua, abituati a lavorare con precisione, professionalità e nella tempistica richiesta.
Ma in quali casi è necessaria una traduzione professionale in campo medico e farmaceutico?
Sono molteplici i casi in cui una traduzione professionale farmaceutica e medica è necessaria: sicuramente uno dei casi più comuni è la traduzione dei “bugiardini”, che deve essere fatta con grandissima competenza, visto l’importanza delle indicazioni scritte e l’enorme pubblico a cui sono rivolti.
Ma i nostri servizi di traduzione non si limitano alla traduzione dei foglietti illustrativi.
Tra i documenti medici che di cui possiamo fornire traduzione troviamo:
- referti clinici
- studi di settore
- prontuari farmaceutici
- cartelle mediche
- brevetti internazionali
- brochure e opuscoli informativi
- moduli di consenso informato
- documentazione per conferenze
- manuali per dispositivi medicali ed elettromedicali
Come si può facilmente immaginare leggendo questa lista, una traduzione esperta e professionale in un settore come quello medico e farmaceutico è importantissima.
Le nostre traduzioni verranno fatte, non solo lavorando sul testo in questione, ma anche studiando il pubblico cui si riferiscono. Se infatti creiamo dei materiali pubblicitari, dovremo utilizzare un linguaggio più semplice e di facile fruizione per tutti. Se invece ci rivolgiamo ad un pubblico di professionisti, sarà necessario utilizzare un linguaggio medico e farmaceutico corretto e competente, che possa far capire la professionalità del messaggio che si vuol tradurre.
Qualunque sia la vostra necessità, il nostro Studio sarà in grado di proporvi una traduzione approfondita e coerente con l’obiettivo da raggiungere.
Lo Studio linguistico offre inoltre un servizio di interpretariato sia di persona che in remoto per affiancare il personale medico in occasione di convegni, congressi, conferenze, webinar, video registrati da sottotitolare o “doppiare”, o in qualsiasi altro evento ed occasione in cui sia necessario un servizio tecnico e professionale di traduzione simultanea o consecutiva.
Contattaci per ottenere un preventivo senza impegno per le tue traduzioni mediche o per le tue traduzioni in ambito farmaceutico.