Qui sommes nous
Barbara Cupiti – Studio servizi Linguistici a été fondé en 2007 pour fournir des services de traduction, d’interprétation et d’enseignement; non seulement en anglais mais aussi en français, italien et d’autres langues avec des collègues locuteurs natifs. Au fil des années, l’entreprise s’est développée, élargissant ses domaines de compétence et d’accueil et propose des séjours de vacances d’étude à l’étranger et de vacances d’étude de l’étranger en Italie, en Toscane. L’entreprise compte des clients nationaux et internationaux. Contactez-nous pour plus d’informations, nous serons heureuses de vous proposer nos services adaptés à vous ou à votre société.Barbara
Cupiti
Barbara est diplômée de l’école secondaire “Liceo Linguistico” en 1984 et possède des certifications obtenues ultérieurement dans le domaine de la traduction, de cours de langues aux étrangers, mentorat, marketing, gestion, commerce, bénévolat.
Elle connaît et utilise trois langues: l’italien, l’anglais et le français.
Réf. Traduction: elle s’est formée au sein d’entreprises de tailles et de secteurs différents.
En expérimentant elle a compris à quel point il est important et difficile de communiquer un concept, dans n’importe quel secteur et à n’importe quel niveau en se rapportant à une autre culture à travers l ‘”instrument” de la langue.
Elle a était associée et directrice d’un centre de langues pendant cinq ans. Elle a poursuivi sa formation en suivant des cours de recyclage sur la traduction, en augmentant ses connaissances et en développant ses compétences qui lui permettent de collaborer avec des locuteurs natifs pour les traductions et l’interprétation, toujours et encore à la recherche de la meilleure solution pour le client, en fournissant un travail professionnel. Elle aime prendre soin de la qualité du travail et des relations afin d’obtenir le meilleur résultat.
Réf. Enseignement: elle a débuté sa carrière de tuteur accompagnant dans l’étude des matières scolaires des étudiants d’âges et de domaines différents, poursuivant son idéal de l’importance de la transmission des connaissances. Elle a ensuite commencé à travailler avec des adultes, tout en continuant sa formation en suivant des cours pour accroître ses compétences sur l’enseignement aux étrangers.
Aujourd’hui, elle aide les élèves de tous âges à s’améliorer et à augmenter leurs connaissances et leur capacité à communiquer dans une autre langue afin de mieux s’intégrer dans le monde.
Elle croit toujours, comme quand elle dirigeait le Centre linguistique, dans la nécessité pour les étudiants d’être encouragé à étudier la langue souhaitée; d’ avoir la possibilité d’apprendre des langues sans stress , seuls ou avec d’autres étudiants à leur niveau. Les cours sont organisés de façon créative afin d’apprendre et utiliser une langue étrangère, d’en vivre son histoire et sa culture d’origine.
Elle collabore depuis des années avec des collègues avec lesquels elle programme différents projets, ayant pour objectif le développement culturel et la formation liés à la connaissance des langues.
Elle a dirigé un projet de création et de mise en place de la gestion d’un bureau de promotion touristique dans le territoire, commandé par un consortium forestier local.
Elle a été vice-présidente du conseil des bénévoles de sa ville durant deux mandats ; vice-présidente
depuis environ 9 ans d’une organisation volontaire d’art et de culture, elle est présidente du Comité de Jumelage de sa ville.
Elle a participé aux éditions de plusieurs publications sur la mémoire de ses concitoyens et collaboré à un recueil du recensement des arbres historiques dans la région où elle vit. Elle aime les sports, la vie en plein air, les voyages; l’art, la photographie , la culture, l’ art culinaire, sa famille, les amis et les animaux.
DANIELLE
De langue maternelle française, Danielle s’est installée en Toscane en 1984. Elle a travaillé pendant 24 ans comme employée dans le secteur de la tannerie. Elle a participé activement en tant que représentant des associations de travailleurs en France et en Italie. Passionnée de tourisme, Elle obtient le diplôme de “Guide Touristique” en 2009. Elle a collaboré en tant que guide touristique avec des associations et organisations de bénévoles dans le secteur touristique. Entre-temps, elle a suivi des cours de formations sur les différents aspects commerciaux, de communication, d’entreprenariat, etc.
Elle a participé à la rédaction du projet de création, de construction et de gestion d’un bureau à promotion touristique du territoire, à la demande d’un Consortium forestier des municipalités des provinces de Pise et Florence. Elle a acquis des compétences en front-office et back-office, développant des activités au sein d’une équipe en participant activement à de nombreux groupes de travail où la collaboration entre différentes figures est nécessaire et complémentaire. Elle a fait partie du comité de jumelage de la ville où elle vit, elle y organisait des activités culturelles, les voyages des associés, les contacts, les relations avec les autorités administratives locales (en Italie comme à l’étranger). De ses expériences professionnelles en France, ses origines sur les pentes des Pyrénées en contact avec la nature, son expérience d’abord dans une maison d’enfants transformée par la suite en hôpital gériatrique dans une ville voisine, et sa décision de demeurer en Toscane il n’y a qu’un seul fil conducteur: l’homme et la nature, c’est à dire les liens sociaux, les différences linguistiques et la nature. Liée à son pays d’origine, elle en est projetée au dehors.
Sara
Née parmi les merveilleuses collines toscanes, elle vit et travaille depuis environ deux ans dans la verte Irlande. Passionnée depuis l’enfance par les voyages, la littérature et les langues étrangères, elle a caractérisé tout son cursus sur ces éléments. En 2015, elle a décidé de faire ses premiers pas pour devenir traductrice indépendante professionnelle. La même année la bienheureuse rencontre avec Barbara fait débuter une bonne collaboration au sein de la fantastique équipe. Dans un avenir proche, elle prévoit d’étudier pour devenir interprète simultané.