Traduction
Collaborations en tant que professionnels indépendants ; avec des entreprises de toutes sortes (import-export, production, marketing, services) et des professionnels indépendants.
Grâce à ses expériences et à sa formation, elle a compris l’importance et la responsabilité de traduire ou d’accompagner une entreprise à une rencontre avec des interlocuteurs étrangers.
Langues: italien, anglais, français, espagnol, portugais, allemand, turc, tchèque, finnois, néerlandais, russe, chinois, hébreu et d’autres langues européennes et non européennes.
Déclarations sous serment (serments).
Barbara et ses collègues, professionnels et qualifiés de langue maternelle essaient de bien interpréter l’objet de la commande. À cet égard, ils élaborent et produisent des supports informatifs et proposent des rectifications précises, respectant ainsi la nécessité pour l’entreprise cliente de se présenter à d’autres cultures et d’atteindre ainsi les objectifs fixés.
Les secteurs de nos clients? Médical, alimentaire, juridique, tannage, chaussures, tourisme, artistique, construction, transport, associations de professionnels, techniciens, particuliers, etc.
La traduction est une tentative, un désir de communiquer et de comprendre “l’autre” avec qui nous ne partageons pas une langue commune. C’est la recherche de sens qui inclut la transformation, la transmutation, l’interprétation, le transport et même l’élimination. La traduction n’est pas aussi simple et directe qu’il y paraît, elle implique le désir de comprendre, de trouver et de donner un sens, de transférer un système de signes et de codes, qui ont été propagés aussi par le biais de la culture et de l’histoire. Il existe des mots qui ne peuvent pas être traduits d’une langue à une autre, simplement parce qu’ils n’existent pas dans la langue cible